主講題目:自然隱喻翻譯闕域中的毛澤東詩詞精神架構(gòu)
主講專家:孫毅
時(shí)間:2023年9月27日(周三)8:10-10:00
地點(diǎn):外國語學(xué)院F119
講座內(nèi)容:本文基于擴(kuò)展概念隱喻理論(ECMT),借助Wmatrix在線語料庫平臺對毛澤東詩詞中的自然隱喻翻譯問題展開探究;通過分析《許淵沖英譯毛澤東詩詞:漢英對照》中譯者對原文自然隱喻的集約辨識,聚焦討論該類隱喻對于構(gòu)建毛澤東詩詞的思想情感所起作用以及翻譯方法。研究發(fā)現(xiàn),譯文中的自然隱喻涵蓋41種自然意象,主要勾勒起詩人的情感表達(dá)、革命追求和生命感悟三大方面;譯文還徜徉大量擬人隱喻,助推詩詞更加生動(dòng)雋永。譯者除了再現(xiàn)原文隱喻和替換為目的語讀者樂于接受的隱喻之外,還對原文隱喻予以適度強(qiáng)化擴(kuò)展,使得譯文的文學(xué)性和審美性不遜原文。受不同語境因素的驅(qū)動(dòng),譯者采用文內(nèi)補(bǔ)償和附翻譯的方法來調(diào)和隱喻系統(tǒng)間的差距,力圖最大程度展現(xiàn)與原文吻合統(tǒng)一的認(rèn)知和審美效果。
個(gè)人簡介
孫毅,江蘇南京人,教授,博士生導(dǎo)師,博士后合作導(dǎo)師。國家社科基金項(xiàng)目評審專家,廣東外語外貿(mào)大學(xué)云山杰出學(xué)者,外國文學(xué)文化研究院研究員,《廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào)》主編。在Metaphor and Symbol、Pragmatics and Society、Review of Cognitive Linguistics、Journal of Language and Politics、《外國語》、《現(xiàn)代外語》、《中國外語》、《上海翻譯》等SSCI、CSSCI刊物上發(fā)表當(dāng)代隱喻學(xué)論文100余篇,6篇被《人大復(fù)印資料》全文轉(zhuǎn)載,于國家級出版社出版學(xué)術(shù)專著6部;主持國家社科基金項(xiàng)目3項(xiàng)、中國博士后科學(xué)基金、教育部人文社科項(xiàng)目等10余項(xiàng)。