主題:中國“譯出”翻譯的獨特性:翻譯目標取向與譯入語文化的接受
主講人:呂世生博士、教授、博導
講座時間:2017年10月10日 上午10:-12:00
講座地點:外國語學院同傳室F-309
歡迎老師們參加!
外國語學院
2017年9月29日
呂世生教授簡介:
南開大學翻譯系教授,博導,南開大學中華文化國際傳播中心主任,主要學術(shù)方向為中國文學外譯研究,商務英語研究,迄今在包括Babel,Journal of Translation,《外國語》,《中國翻譯》,《中國外語》等SSCI, CSSCI入選刊物發(fā)表學術(shù)論文48篇(獨著或第一作者),專著一部,譯著3部。主持國家社科基金、教育部人文社科規(guī)劃、國家漢辦項目、天津市社科重點項目及聯(lián)合國項目共11項。此前曾在中國石油從事技術(shù)翻譯12年,期間多次擔任石油領(lǐng)域的國際會議口譯及工程技術(shù)學術(shù)交流口譯。
學術(shù)兼職:教育部高等學校商務英語教學協(xié)作組成員,中國譯協(xié)翻譯理論與教學委員會委員,全國商務英語學會副理事長, 天津譯協(xié)常務理事,上海翻譯家協(xié)會理事,上海外文學會理事。上海財經(jīng)大學、西南財經(jīng)大學、西安外國語大學、天津外國語大學、黑龍江大學、天津城建大學等客座教授或特聘教授。